Съдържание
Всяка държава в света използва езика по различен и специфичен начин. Испанският, който се говори в Испания, например, е доста различен от този, който се говори на латиноамериканския континент. Самите страни от Латинска Америка имат значителни разлики помежду си. Така една испанска дума в Аржентина може да бъде напълно различна в езика, който се говори в Мексико, например. Това, да не говорим за културните различия. Начинът да поздравите някого в Мексико е различен от начина, по който поздравявате в Испания. Ако ще пътувате до някоя от тези страни, трябва да знаете малко за местната култура и език. Научете някои начини да поздравите хората в Мексико и Испания.
Етап 1
По принцип поздравите на испански могат да се използват както в Испания, така и в Мексико. Това важи за основните поздрави. Например: "buenos días" (за "добро утро"), "buenas tardes" (за "добър ден") и "buenas noches" (за "лека нощ").
Стъпка 2
Ако срещнете непознат на улицата, можете просто да кажете „хола“ (за „здравей“). Внимание към произношението. В „hola“ правилният начин за произнасяне е „hola“.
Стъпка 3
Също така е важно да знаете различните форми на лечение. „Tú“ (еквивалентно на „ти“, на португалски) се използва като форма на неформално лечение, насочено към по-млади хора или с които имате някаква близост. "Usted" (еквивалентно на "сър" или "дама") е по-официално лечение, предназначено за възрастни или непознати хора.
Стъпка 4
За да попитате как се справя човек, просто кажете „Как си?“ ("как си?"). Ако някой ви зададе този въпрос, един от начините да отговорите е „todo bien“ или „estupendo“ (еквивалентно на „всичко страхотно“, на португалски).
Стъпка 5
За да поздравите възрастните хора, най-добрият вариант е винаги да изберете уважаващия: „как си?“ (Еквивалент на португалски за „как си?“).
Стъпка 6
Ръкостисканията при поздрав са често срещани и в двете страни. Сред испанските приятели е обичайно да целувате всяка буза, когато поздравявате хора от противоположния пол.
Стъпка 7
За сбогуване и двете страни използват „hasta luego“ (португалски еквивалент на „до скоро виждане“) или неговите вариации: „hasta mañana“, „adiós“ или „hasta pronto“.
Стъпка 8
Като общо правило си струва да заложите на здравия разум, когато става въпрос за поздрав на хора от държава, различна от нашата. Просто инвестирайте в сърдечност, за да избегнете проблеми.