Как се правят преводи на свидетелства за раждане

Автор: Christy White
Дата На Създаване: 6 Може 2021
Дата На Актуализиране: 19 Ноември 2024
Anonim
Създаването на Човешкият Живот!!! Удивително..
Видео: Създаването на Човешкият Живот!!! Удивително..

Съдържание

Вашето удостоверение за раждане е важен документ, който властите използват, за да установят вашата самоличност, така че е наложително всеки превод на английски език да отговаря на стандартите, изисквани от USCIS, за да се гарантира спазването на закона , Преводачите често работят съвместно с преводачи, но според Лорена Терандо, която е завършила обучение за преразглеждане на сертификат в Университета на Уисконсин, малко преводачи са сертифицирани и не могат да бъдат професионално обучени.


Сертификатите за раждане от чужди страни трябва да бъдат преведени на английски език (BananaStock / BananaStock / Getty Images)

Направи го сам

След като прецизно преведете документа на английски, добавете вашето име и адрес в долната част на формуляра, в който се посочва, че не сте партизанин и имате достатъчно познания по английски език и езика, на който превеждате. Проверете точността; след това го подпишете в присъствието на нотариус, който ще потвърди подписа. Прикрепете заверения превод към оригиналния акт за раждане и го представете на съответната агенция.

преводачи

Ако използвате преводач за транслитерацията на документа, трябва да се закълнете, че сте компетентен и сте тълкували документа по най-добрия възможен начин. Трябва да знаете как да намерите преводача, ако има изслушване и свидетелските ви показания са необходими. USCIS изисква преводач да бъде акредитиран от конкретна агенция, като Американската асоциация на преводачите, правителството на Съединените щати или чуждо консулство или съд. Той трябва да представи сертификат за превод, който е официален документ, който показва, че той е превел правилно документ на чужд език на английски език.


изисквания

Представете оригиналния превод на удостоверението за раждане в USCIS. Всяка дума трябва да бъде внимателно преведена на английски. Имената на родителите и детето, както и датата и мястото на раждане в акта за раждане трябва да отразяват онези, които са в процес на подаване. Тази критична стъпка може да елиминира проблеми, които могат да възникнат в регулаторния процес. Преведен акт за раждане е необходим за получаване на паспорт, международно осиновяване, допускане до американски университет и имиграция в Съединените щати. Ако направите грешка в превода, може да има сериозно неудобство, а понякога и отказ на искането.

Професионално обслужване

Ако решите да използвате професионална услуга за превод, уверете се, че е сертифицирана от USCIS. Той трябва да гарантира, че удостоверението за раждане е прието от USCIS и че неговият документ е изпратен безопасно на съответната агенция. Тези услуги обикновено осигуряват нотариус за улесняване на процеса. Министерството на социалните и здравните услуги има професионален кодекс, на който трябва да се придържат преводачите и устните преводачи. Освен че са точни и културно осъзнати, те също трябва да бъдат надеждни и опитни.